Перевод: с русского на английский

с английского на русский

I have nobody to send

  • 1 некого

    мест.; отр.; дат. некому; твор. некем; предл. п. не о ком
    (при предлогах "не" отделяется) there is nobody (делать что-л.), there is no one (делать что-л.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > некого

  • 2 некого

    мест. рд. (дт. некому, тв. некем) (при предлогах отрицание отделяется: не у кого и т. п.; см. не 2) (+ инф.)
    there is nobody one can (+ inf.)

    некого винить, порицать — nobody is to blame

    ему, им и т. д. некого послать, ждать, спросить и т. п. — he has, they have, etc., nobody to send, to wait for, to ask, etc.

    некому играть с ними, позаботиться о нём и т. п. — there is nobody to play with then, to take care of him, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > некого

  • 3 некого

    рд. (дт. не́кому, тв. не́кем; при предлогах отрицание отделяется: не́ у кого и т.п.) мест.
    (+ инф.) there is nobody one can (+ inf)

    не́кого посла́ть — there is nobody to send

    не́кого вини́ть / порица́ть — nobody is to blame

    ему́ [им] не́кого спроси́ть — he has [they have] nobody to ask

    не́ с кого спроси́ть — there is nobody to answer for that

    не́кому игра́ть с ни́ми — there is nobody to play with them

    не́кому позабо́титься о нём — there is nobody to take care of him

    не́кому взя́ться за э́то — there is no one to undertake it

    не́ с кем поговори́ть — there is nobody to talk to

    не́ от кого ждать пи́сем — there is nobody to expect letters from

    вас не́кем замени́ть — there is nobody to substitute for you

    Новый большой русско-английский словарь > некого

  • 4 В-138

    ИМЕТЬ В ВИДУ VP fixed WO
    1. - кого-что ( subj: usu. human, occas. collect or журнал, статья etc) to intend to indicate s.o. or sth., convey sth.: X имеет в виду Y-a = person X has Y in mind
    person X means Y X is referring to Y (in limited contexts) person X is thinking of Y.
    Такой разговор не состоялся, и я не знаю, что имел в виду Твардовский (Солженицын 2). No such conversation ever took place, and I still don't know what Tvardovsky had in mind (2a).
    Когда говорят о цензуре, то имеют в виду прежде всего специальное учреждение, Главлит... (Войнович 1). When people speak of censorship, they're primarily referring to a special institution, Glavlit... (1a).
    2. - (кого-что). Also: ПОИМЕТЬ В ВИДУ highly coll (subj: human
    usu. infin with надо, нужно etc or imper often foil. by a что-clause) to include s.o. or sth. in one's considerations, take s.o. or sth. into consideration: имей это в виду — bear (keep) it (that, this) in mind remember that (this)
    имей в виду, что... — bear (keep) in mind that...
    mind that... remember that... consider that...
    "...Сейчас мы тебя отправим в камеру. Но имей в виду следующее: я скажу Сударю, что ты молчишь и, таким образом, берёшь на себя роль главаря банды» (Семёнов 1). "We'll send you down to the cells now. But bear this in mind: I shall tell Squire that you're refusing to talk and are thus taking on the role of gang leader" (1a).
    (Я) рассматривал книжечку... и размышлял: говорить подлецу или промолчать? Решил - молчать. Иметь в виду на крайний случай (Трифонов 5). I gazed...at the diary...and debated whether to confront him with it or to say nothing. I decided to say nothing and to keep this in mind for some future occasion (5a).
    Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды...» (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth..." (2a).
    3. coll \В-138 что, что (с)делать (subj: human to have the intention or goal to do sth.: X имеет в виду (сделать Y) ' X intends (means, plans) (to do Y)
    X has it in mind (to do Y).
    «Вы сказали больше, чем имели в виду, и я вам за это благодарен...» (Гладков 1). "You said more than you intended, and I am grateful to you for it..." (1a).
    Заговорили о деле моего друга и потом не очень тактично, но и не имея в виду обидеть его, перешли на рассказы о смертоубийствах вообще (Искандер 4). They began to talk about my friend's case and then-not very tactfully, but without meaning to offend him-moved on to accounts of murders in general (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-138

  • 5 иметь в виду

    [VP; fixed WO]
    =====
    1. иметь в виду кого-что [subj: usu. human, occas. collect or журнал, статья etc]
    to intend to indicate s.o. or sth., convey sth.:
    - X имеет в виду Y-a person X has Y in mind;
    - [in limited contexts] person X is thinking of Y.
         ♦ Такой разговор не состоялся, и я не знаю, что имел в виду Твардовский (Солженицын 2). No such conversation ever took place, and I still don't know what Tvardovsky had in mind (2a).
         ♦ Когда говорят о цензуре, то имеют в виду прежде всего специальное учреждение, Главлит... (Войнович 1). When people speak of censorship, they're primarily referring to a special institution, Glavlit... (1a).
    2. иметь в виду (кого-что). Also: ПОИМЕТЬ В ВИДУ highly coll [subj: human; usu. infin with надо, нужно etc or imper; often foll. by a что-clause]
    to include s.o. or sth. in one's considerations, take s.o. or sth. into consideration:
    - имей это в виду bear < keep> it <that, this> in mind;
    || имей в виду, что... bear < keep> in mind that...;
    - mind that...;
    - remember that...;
    - consider that...
         ♦ "...Сейчас мы тебя отправим в камеру. Но имей в виду следующее: я скажу Сударю, что ты молчишь и, таким образом, берёшь на себя роль главаря банды" (Семёнов 1). "We'll send you down to the cells now But bear this in mind: I shall tell Squire that you're refusing to talk and are thus taking on the role of gang leader" (1a).
         ♦ [ Я] рассматривал книжечку... и размышлял: говорить подлецу или промолчать? Решил - молчать. Иметь в виду на крайний случай (Трифонов 5). I gazed...at the diary...and debated whether to confront him with it or to say nothing. I decided to say nothing and to keep this in mind for some future occasion (5a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth..." (2a).
    3. coll иметь в виду что, что (<с>делатъ [subj: human]
    to have the intention or goal to do sth.:
    - X имеет в виду (сделать Y) X intends (means, plans) (to do Y);
    - X has it in mind (to do Y).
         ♦ "Вы сказали больше, чем имели в виду, и я вам за это благодарен..." (Гладков 1). "You said more than you intended, and I am grateful to you for it..." (1a).
         ♦ Заговорили о деле моего друга и потом не очень тактично, но и не имея в виду обидеть его, перешли на рассказы о смертоубийствах вообще (Искандер 4). They began to talk about my friend's case and then-not very tactfully, but without meaning to offend him - moved on to accounts of murders in general (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иметь в виду

  • 6 поиметь в виду

    [VP; fixed WO]
    =====
    1. поиметь в виду кого-что [subj: usu. human, occas. collect or журнал, статья etc]
    to intend to indicate s.o. or sth., convey sth.:
    - X имеет в виду Y-a person X has Y in mind;
    - [in limited contexts] person X is thinking of Y.
         ♦ Такой разговор не состоялся, и я не знаю, что имел в виду Твардовский (Солженицын 2). No such conversation ever took place, and I still don't know what Tvardovsky had in mind (2a).
         ♦ Когда говорят о цензуре, то имеют в виду прежде всего специальное учреждение, Главлит... (Войнович 1). When people speak of censorship, they're primarily referring to a special institution, Glavlit... (1a).
    2. поиметь в виду (кого-что). Also: ПОИМЕТЬ В ВИДУ highly coll [subj: human; usu. infin with надо, нужно etc or imper; often foll. by a что-clause]
    to include s.o. or sth. in one's considerations, take s.o. or sth. into consideration:
    - имей это в виду bear < keep> it <that, this> in mind;
    || имей в виду, что... bear < keep> in mind that...;
    - mind that...;
    - remember that...;
    - consider that...
         ♦ "...Сейчас мы тебя отправим в камеру. Но имей в виду следующее: я скажу Сударю, что ты молчишь и, таким образом, берёшь на себя роль главаря банды" (Семёнов 1). "We'll send you down to the cells now But bear this in mind: I shall tell Squire that you're refusing to talk and are thus taking on the role of gang leader" (1a).
         ♦ [ Я] рассматривал книжечку... и размышлял: говорить подлецу или промолчать? Решил - молчать. Иметь в виду на крайний случай (Трифонов 5). I gazed...at the diary...and debated whether to confront him with it or to say nothing. I decided to say nothing and to keep this in mind for some future occasion (5a).
         ♦ "Имейте в виду, в ссылке ни один человек не скажет вам правды..." (Рыбаков 2). "Remember this: nobody in exile ever tells the truth..." (2a).
    3. coll поиметь в виду что, что (<с>делатъ [subj: human]
    to have the intention or goal to do sth.:
    - X имеет в виду (сделать Y) X intends (means, plans) (to do Y);
    - X has it in mind (to do Y).
         ♦ "Вы сказали больше, чем имели в виду, и я вам за это благодарен..." (Гладков 1). "You said more than you intended, and I am grateful to you for it..." (1a).
         ♦ Заговорили о деле моего друга и потом не очень тактично, но и не имея в виду обидеть его, перешли на рассказы о смертоубийствах вообще (Искандер 4). They began to talk about my friend's case and then-not very tactfully, but without meaning to offend him - moved on to accounts of murders in general (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поиметь в виду

  • 7 само по себе

    1. as such

    как таковой; сам по себе; по существуas such

    2. in itself

    к себе — home; into room

    вернуть себе; отбитьwin back

    вещь в себе — "thing - in - itself"

    3. of itself

    это дает о себе знать; проявляетсяmakes itself

    4. on own

    самостоятельно; сам по себеon own

    5. on own account
    6. on own right
    7. per se

    само по себе; по сути, непосредственноper se

    Синонимический ряд:
    1. независимо (проч.) независимо; самостоятельно
    2. обособленно (проч.) изолированно; обособленно; особняком

    Русско-английский большой базовый словарь > само по себе

См. также в других словарях:

  • Nobody Likes Onions — The onion logo for Nobody Likes Onions Hosting Patrick Updates Three times per week; Five times per week for patron members Debut June 1, 2005 Genre …   Wikipedia

  • Nobody's Watching — Format comedy Created by Bill Lawrence Neil Goldman Garrett Donovan …   Wikipedia

  • Nobody Lives for Ever — For the similarly titled video game, see The Operative: No One Lives Forever. Nobody Lives for Ever   …   Wikipedia

  • Nobody (username) — In many Unix variants, nobody is the conventional name of a user account which owns no files, is in no privileged groups, and has no abilities except those which every other user has. Nobody typically either has a very high User ID, such as 32767 …   Wikipedia

  • nobody (username) — In many Unix variants, nobody is the conventional name of a user account which owns no files, is in no privileged groups, and has no abilities except those which every other user has. It is common to run daemons as nobody, especially servers, in… …   Wikipedia

  • Dear Nobody —   1994 HarperTrophy cover …   Wikipedia

  • Bleach: Memories of Nobody — Promotional poster for the film. Directed by Noriyuki Abe Written by …   Wikipedia

  • On the Internet, nobody knows you're a dog — Peter Steiner s cartoon On the Internet, nobody knows you re a dog is an adage which began as the caption of a cartoon by Peter Steiner published by The New Yorker on July 5, 1993.[1] …   Wikipedia

  • Scam letters — A scam letter is a document, distributed electronically or otherwise, to a recipient misrepresenting the truth with the aim of gaining an advantage in a fraudulent manner.The origin of scam lettersCurrently it is unclear how far back the origin… …   Wikipedia

  • The Secret of the Sword — Infobox Film name = The Secret of the Sword caption = director = Ed Friedman Lou Kachivas Marsh Lamore Bill Reed Gwen Wetzler producer = Arthur H. Nadel Lou Scheimer writer = Larry DiTillio Bob Forward narrator = starring = John Erwin Melendy… …   Wikipedia

  • Catholic Corps — The Catholic Corps is a fictional military order in the Warrior Nun Areala universe and appears in several comic books published by Antarctic Press. It was created by Ben Dunn and its first appearance was Warrior Nun Areala Vol. 1 #1 in December… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»